Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Raining poetry project - ImmigrantArt
22 septembre 2017

LI Qingzhao, like a dream

Fine rain and gusty wind prevailed last night,
That tipsy feeling still lingered after the restful night.
I asked my maid as she rolled up the window shade,
The damage that the storm laid
Unexpectedly was her claim
Wouldn't you konw!
Wouldn't you konw!
The leaves should grow
The flowers should so
(Translated from chinese by Elisa) 

 

Title: 如梦令
Author:李清照
昨夜雨疏风骤,
浓睡不消残酒。
试问卷帘人,
却道“海棠依旧”。
“知否,知否?应是绿肥红瘦!”
Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité
Archives
Publicité